博文

乔纳森·克雷格:《必死之人》

图片
Chinese Translation of  The Man Must Die by Jonathan Craig 必死之人 The Man Must Die   〔美国〕乔纳森·克雷格 / 著 姚人杰 / 译   他对报纸上相片中的男子深恶痛绝,那张五官坚毅的严肃面庞有那么半刻好像变模糊了,仿佛蒙上了一层粉红色的薄雾。怒气令他的双手紧紧攥住报纸边沿,害得他的腕关节痛起来。他闭拢双眼,用力合紧眼睑,用意志驱使自己控制住内心的愤恨。当他再度睁开眼,他看着男子独照旁的合影,注视着笑容甜美的女人和她两侧的两名长相俊美的年轻人。随后,那张合影照片也变得模糊不清,这一次眼睛还噙着泪花。 他听到身后科里太太发出的沉重脚步声,于是放下报纸,搁到桌上,下意识地将报纸边沿与桌子边沿准确地对齐。 科里太太这时站到他近旁,平坦红润的脸庞露出蹙眉忧容。“先生,你早餐碰都没碰。”她说,“你一直没吃东西,从那时起——” “科里太太。”他说到这儿就停住了。 “怎么了,先生?”科里太太说。他回想起来,她对他从未有过别的称呼,在她照料他的那么多年里一次破例都没有。当她向其他人提到他时,她总是尊称他为“先生”。 “科里太太,”他说,“看一下报上相片里的男子。你看见了什么?” “先生,你问我看见什么?” “是的——看见。文字说明中称他是阿瑟· G. 哈灵顿法官。 尊敬的 阿瑟· G. 哈灵顿法官。这篇报道讲述他所犯下的谋杀,称他是杰出人才,备受尊敬,奉献一生,还有好多其他好评。科里太太,你看着他的相片,是否看到一位可敬的、广受尊重、奉献于工作的正义伸张者?” “先生,我没……我不明白你是什么意思。” “我会告诉你,你都看见了什么。你看见一个冷血的杀人凶手,科里太太。你看见一个谋杀了一名女子和她的两个孩子的禽兽,那就是你看见的东西。”他的左手合拢成拳,遽然向下砸向报纸上男子的面庞。“他谋杀了女人和孩子,几乎就像他抡斧子将他们劈死一样。” 科里太太忐忑不安地移动双脚。“这——这是一场意外。”她说。 “意外?这个男子喝醉酒,导致车祸,害得三人死于车祸——这是意外?” “报纸上没有说——” “没,报纸没有 说 他喝醉酒。报纸刊印真相,但并非 所有 真相,科里太太。” “先生,你应该试着吃点东西。我会再用水...